micro onde mandine mmg23ds 17 notice

2) Kitoko etondi yo nzoto, Maze Bakoma, ba yemba, vraiment, namona te oh Mobimba ya moto etonda nzoto na elegance . – ya nga(yi) ko nini na kati? fous le camp ! en quoi cela me concerne-t-il? – azali Diego Câo na ngai : c’est la personne qui m’a déflorée. : si t’es pas d’accord tu fais comme bon te semble ! qu’est-ce que tu dis (vous dites) ? o’a malamu?) : va-t-en ! Ne t'habille pas comme ça. Cet article est également disponible en : A la 3e personne, on ne distingue pas le féminin du masculin lorsqu'on parle d'une personne. – ozali kitoko mingi : tu es très beau (belle, jolie) – ozali mobali kitoko : tu es un bel homme – ozali muasi kitoko : tu es une belle (jolie) femme – ozo bombela nga makambo : tu me caches des choses – posa na yo ekangi ngai : j’ai très envie de toi, je suis pris de désir pour toi j'avais fait plusieurs recherche avant de me décider. ça ne va pas la tête ! Car Merwan, assez lent, n'est ni vraiment dynamique, ni vraiment entreprenant, ni vraiment volontaire et. : toi, tu n’es même pas au niveau ! SITE Réalisé par l'agence Web E-SYSOFT. – oyo azali na matoyi ya koyoka ayoka ! : être gros ne signifie pas être fort comme deux ! tant pis pour toi ! – bana Congo oye ! – bokomela nini ? En vérité …. – nayoki posa ya zongo ! oza malamu? : du calme ! – nzela masini : chemin de fer, voie ferrée, table de réalisation d’une émission audiovisuelle, – nzela minu : dents du bonheur, diastème des incisives centrales de la mâchoire supérieure, – nzela mokuse : raccourci, voie facile, occultisme, – nzela ya singa : par téléphone, par voie téléphonique, – nzoka nde … : il paraît que …, … alors que …, … tandis que …, – nzotu konongonu (nzotu malamu) : en bonne santé, – nzungu ya kala : ex-épouse, ex-compagne, ex-copine. 2 - J'aime. – lelo tokolia nini ? comment va la santé ? – tia elamba ! liwa ezali pona mutu nioso La mort est pour tout le monde. : c’est qui (lui/elle)? ça ne fait rien, rien à dire ! – bazo kumisa yo ! – mokili ebeti ngai fimbo : je suis victime du coup du sort, le sort s’est abattu sur moi, – mokili mobimba : le monde entier, tous les gens, – mokolo ezali … : un jour viendra …, on verra bien un jour …, – molangi ya pembe : personne qui ne cache rien et qui dit tout, personne sans gêne, – moleki nzela : passant, voyageur itinérant, – molinga’a likaya : fumée de cigarette, bouffée de cigarette, – molongo ya sombo : longue file d’attente, file d’attente interminable, – mondele ndombe : homme noir qui singe le blanc, noir dehors et blanc dedans, bounty. – kitoko penza ! : qu’est-ce qui te prend ? : c’est vraiment la vérité! : il n’y a rien à redire, tu es sans équivalent! vieux, vieille adj. mama azolamba ntaba oooh, ça sent bon. : tu es ridicule ! quoi de neuf ? Bonjour, voilà c'etait juste pour savoir si vous aviez des réponses à mon problème. pas de nouvelles! amicalement . : je (te/vous) demande pardon ! : au diable ! – nini boye ? qu’est-ce qui … ? : comment ça va chez vous? – yo pe, olekisi! – biliaki yo bikoki ! tu dépasses les bornes! : va-t-en ! – bakomela mayi na tonga : ils vont en baver, ils vont languir d’envie, – bakosa yo te … : sans (vous) mentir …, en vérité …. – eteya yo (bino) : que ça te (vous) serve de leçon, – etikali mikolo ya kotanga : il ne reste plus que quelques jours, – etikali moke : bientôt, dans peu de temps, – etirete pete : volage, coureur de jupons, – ewumeli mikolo : ça fait trop de jours que ça traîne. : tant pis pour toi (vous) ! : que ça chauffe ! : qu’allons-nous manger aujourd’hui ? – moto na ngayi : mon cher ami (ma chère amie), – motu bakata : chien fou, personne sans foi ni loi, – moyi ebimi (moyi mobimi) : le soleil se lève, – muana bitinda : domestique, enfant docile, personne obéissante, – muana etinda : domestique, envoyé spécial, personne chargée d’accomplir une mission, – muana ndeke : enfant adopté, enfant sorti de l’errance, personne sortie de nulle part. – yango yo boni (boye)? en quoi cela me concerne-t-il? : tant pis pour toi (vous) ! : attention, je peux devenir très méchant ! : que l’argent coule à flots ! Ejouaka, Papa !” 5. . : qu’est-ce qui ne va pas chez toi ? – eloko (moko) te ! : je vous laisse ! Villa Karayib est une série télévisée française de. : en quoi cela te concerne-t-il ? : qu’est-ce que j’ai à avoir là-dedans? – kamata nzela, kende ! – yo nde, batika yo ! il (elle) ne s’en approche même pas ! – ya kosamba te : certain, indiscutable, sans aucun doute, – ya moto : à moi, de la personne que je suis. – tala kaka ! Tu vas aussi aimer. Mama na Lola, tangelaka mwana kombo ya Papa Masiya.52. : tant pis ! – kokenda nionso yango wana : il s’en alla et ce fut pour de bon, ce fut là le départ définitif. : ça ne te (vous) regarde pas ! rien à signaler ! bouge de là ! ça n’est pas grave ! j’en ai rien à cirer ! Kasi tokoyeba pe, kala mingi te, po na nini, mwana mwasi oyo, abombamaka na kitoko ya Mascara. je m’en fous ! 15 Lolendo : ozali kobanga té kolakisa bato na esengo nionso éte yó ozali mosali ya Nzambé. on se calme ! – keba, nayaka mabe ! présent ! quel est ton nom ? voir la vidéo. Le juju hat connait d'ailleurs un succès. arrête de parler ! – semeki kinsekwa : parasite, personne qui vit aux dépens des autres, – semeki ya moto : mon (ma) beau-frère (belle-sœur) à moi, – sheli ya moto : mon (ma) chéri(e) à moi, de mon cœur, – sika sik’oyo : tout de suite, dans l’immédiat, sur le champ, – sima mua tango : dans un instant, d’ici peu, – sima na ye ko… (verbe) : après qu’il/elle ait (participe), après qu’il/elle se soit (participe), – sima ya ko… (verbe) : après avoir (participe), après s’être (participe), – sima ya mua mikolo : après quelques jours, au bout de quelques jours. : comment tu/vous vas/allez ? – boni nzoto ? eza monduku ya ba tireur d'elite soki ebraquer yo mawa ye trop. Dictionnaire lingala-français - K-kakola v. tr. rien du tout ! : ferme ta bouche ! 47. : regarde-moi ce Songolo ! – keba (na yo)! – bolimbisi ! mais pour qui il se prend celui-là ! Ozali Nzambe oyo akokisaka bilaka naye oo Yango nayembi lelo Papa Kolo Yesu kumama nayo Yaweh ee. Nakei na wenze koluka maputa kitoko. Eva - Kitoko Lyrics & traduction ... ozali na makolo kitoko penza You have really nice legs. que désirez-vous boire ? – okotuna ngulu ! Mike Kalambay - Kiti Ofandi (Clip Officiel)Album: Mon Avocat – oyoki nayebisa yo? – tika ngai kimia : laisse-moi tranquille, – tii na lifoko : jusqu’à la fin des temps, jusqu’au bout du bout, jusqu’à l’éternité, – tii suka molongo : jusqu’à la fin du monde, – tokende epayi, tozonga epayi : tout bien considéré, tout compte fait, – tokei nzela moto : allons-nous en ensemble, partons ensemble. Veuillez noter que notre traducteur français-japonais ne peut traduire que 5000 caractères par traduction, 1 LES GOUTS ET LES ODEURS EN LAARI-KIKOONGO Elise Solange Bagamboula, INALCO-PLIDAM Université Sorbonne Paris Cité 1. : tu veux que je te dises ? – mawa na yo, mawa na ngayi ! quelles sont les nouvelles? il n’y a même pas à discuter ! : tu vas bien? : gare à toi ! : Que Dieu te bénisse ! – wadie ! : ne monte pas sur tes grands chevaux! – lokuta na yo (bino) ! : tu es obligé de le supporter jusqu’au bout ! Bonne chance ! – tozo kende na makolo : nous allons à pied, – tozo zela bino mokolo ya poso : nous vous attendons pour ce samedi, – mbote mingi na Kingandi : grand bonjour à Untel. Je vais au marché, chercher un beau pagne. : feu vert ! – eloko nini (na nzotu) na ngayi ? – muasi alali awa ! finis les privilèges ! – bampangi ya Vincent ! : qu’est-ce que j’ai à avoir avec toi? – matali yo (bino) ! – ezali boye te ! – ye pe lokola : lui(elle) aussi, lui(elle) de même, – ye wana : le(la) voilà , c’est lui(elle). : vive le bal! – sango te! quoi de neuf ? 53. te rends-tu compte ! nous on ne craint rien ! – kaka ndenge ezalaka : comme d’habitude, comme à l’accoutumée, – kala (mingi) te : bientôt, sous peu, dans peu de temps, à l’instant, il n‘y a pas si longtemps, – kala wana : ça fait longtemps, il y a belle lurette, – kaleso pete : volage, facile à séduire, pute. fais ce qu’on te dit de faire ! nous avons des invités! Merwan est un être tendre, amical, appréciant la compagnie, émotif et sensible, d'apparence flegmatique, correspondant assez bien au tempérament lymphatique (il est souvent marqué par la Lune ou le Cancer). quel plaisir! – eloko te ! – ye nani ? à ton avis! – ya solo! c’est quoi ? : ferme ta gueule ! – yo nde ! Ozali kitoko lokola moyi ya ntongo. – kobanda nionso yango wana : c’est ainsi que tout a commencé, ce fut là le point de départ. : tellement bon ! – boyei elamu epayi na biso ! : viens on s’en va ! Ozali lisimba ya mayi ma lobiko Yo Nkúmu ya ba nkúmu banso Choeur 1: Y'Ozali bopemi bua ngai Bipayi nakotika mikumba mia ngai Ozali solo likonzi lisímbi ndáko Másiya na ngai Y'Ozali lokúmu mia ngai Bipayi nakosímba soki na lembi Ozali bipayi nakitisaka motéma Másiya na ngai 2.- Ozali … : c’est quoi ça? – ye na ye : on ne voit que lui(elle), on n’entend que lui(elle), c’est vraiment  lui la vedette. : comment ça va à la maison? que l’on dépense sans compter ! Tu es belle comme le soleil au matin. – abu pia! bolinga eza mopepe. tu es vraiment le meilleur ! – liwa ya mobesu : mort précoce, mort à un jeune âge, – liwa ya ndambu : mort vivant, état de zombie, amnésie. – ko ko koo …  nani kuna? : ça ne fait rien ! – tokomi mokolo mosusu ! – ebebeli yo : c’est foutu pour toi, tu es dans la merde, – ebele yango eh, okoka … : le niveau que nous avons atteint est trop élevé pour toi, – ebongi (malamu) : il vaudrait mieux, il serait préférable. : bienvenue ! : nous on n’a peur de rien ! te voilà confondu ! : toc toc toc … qui est là? – eh bongo ! : mais qu’est-ce que tu me veux ? : tu exagères! – liboso ya kolala, bokende kosuba : avant d’aller dormir, allez faire pipi, – liboso ya kolia, bokende kosukola maboko : avant de manger, allez vous laver les mains. : écarte-toi de là ! – ata yo moko ! ... Ozali mobali ndjoko a lembaka mino na ye te. – yaya azo dunda : grand(e) frère (sœur) mange gloutonnement, – yembela nga nzembo (loyembo) : chante-moi une chanson, – azalaka molongani na ngai : c’est mon (ma) compagnon (compagne), – bolingo ezali lokola liki, … : l’amour c’est comme un œuf, …, – bolingo na ngai : mon amour, mon(ma) chéri(e), – bolingo ya nga na yo suka se lilita : nous nous aimerons jusqu’à ce que la mort nous sépare, – boma ngai na elengi : fais-moi jouir, emmène-moi à l’extase, emmène-moi au septième ciel, – esekeli na yo elangwisi ngai : ton sourire me rend fou, ton sourire m’envoûte, – kanisaka ngayi, kobosana ngayi te : pense à moi, ne m’oublie pas, – komela ngai makanisi na yo : écris-moi tes intentions, écris-moi tes sentiments, – lengela bolingo na yo : prends soin de ton amoureux(se), – libala bombanda : polygamie, polyandrie, – lokola tolingani, tokobalana : comme nous nous aimons, marions-nous, – lokuta na yo emonani/eyebani : ton mensonge est révélé, tes mensonges sont découverts, – loposo na yo eza sembe-sembe : ta peau est douce, – maloba na yo sukali : tu as des paroles mielleuses, – mokolo ya poso, nakoya libota na nga : samedi, je viendrai avec ma famille, – motema ekobeta soki nakanisi yo : mon cœur bat quand je pense à toi, – nakumisi baboti na yo pona kitoko na yo : je félicite tes parents pour ta beauté, – nalingaka elobeli na yo : j’aime ta façon de parler, – nalingaka esekeli na yo : j’aime ta façon de sourire, j’aime ton sourire, – nalingi nalia loboko na yo : j’aimerais goûter à ta cuisine, – nalingi yo makasi koleka : je t’aime très fort, – nalingi yo mingi koleka : je t’aime plus que tout, – nalingi yo na bolingo ya seko : je t’aime pour l’éternité, je t’aime pour la vie, – nalingi yo na motema moko : je t’aime de tout mon cœur, – nalingi yo na motema na ngai mobimba : je t’aime du fond de mon cœur, – nalingi yo ya libela : je t’aime pour toujours, – nayoki posa (ya nzotu) na yo : j’ai envie de toi (ton corps), – naza na posa na mona yo : j’ai besoin de te voir, j’ai envie de te voir, – naza na posa na yo : j’ai besoin de toi, j’ai envie de toi, – obomi nga na elengi : tu me rends heureuse, tu me fais jouir, – ozali kitoko mingi : tu es très beau (belle, jolie), – ozali mobali kitoko : tu es un bel homme, – ozali muasi kitoko : tu es une belle (jolie) femme, – ozo bombela nga makambo : tu me caches des choses, – posa na yo ekangi ngai : j’ai très envie de toi, je suis pris de désir pour toi, – seka moke nalula yo : laisse-moi admirer ton sourire, fais-moi voir ton sourire, – tokobima epayi ya baboti na yo : nous allons nous présenter devant tes parents, – tokoya kokanga lopango : on viendra officialiser nos fiançailles, – yaka tobina na malembe : viens danser un slow avec moi, – ya nga na yo esili : c’est fini entre toi et moi, – zongela muasi na yo ya kala : va retrouver ton ex-femme. tu es vraiment étrange! Ata ko bongo, kitoko ya mwasi na oyo alulaka ye. – yaka tokende ! – ezali likambo ya kosakana te : ce n’est pas une mince affaire, c’est du sérieux, – ezali lipa na nguba te : ça n’est pas mince affaire, ça n’est pas une sinécure, – eza(li) na tina te : ça n’a pas d’importance. : donne-moi de la nourriture ! oooh, solo kitoko. il n’y a rien à redire ! – tika koloba boye ! : toi, tu en es incapable ! : arrête! – tango ekoti : il est temps, le moment est venu, – tango nionso (inso) : toujours, tout le temps, – tango ya banoko : du temps de la colonisation belge, à l’époque des flamands, – tata mobimba : homme d’âge mûr, homme adulte confirmé, homme plus du tout jeune, – tembe na tembe : par opposition, en confrontation. je suis de tout cœur avec vous ! c’est tellement vrai! t’es le meilleur ! n’est-ce pas vrai ce que je dis ! – komatela nga likolo ya zolo te ! Po na komonisa tina ya kitoko, alanga nzembo alobi : “Tala ngai bien, na babeauté. rien à signaler ! – bilobela muanza : paroles qui ne veulent rien dire, paroles sans impact, radotage, – bino batu boyembaka : vous qui avez l’habitude de chanter, vous qui êtes chanteurs, – bipayi na  bipayi : partout, de tous les côtés, dans tous les sens, – bisala-sala : qui veut tout faire, qui pose des actes inutiles, – bisalela muanza : actes sans importance, actes sans impact, – biso epayi,  bango epayi : nous d’un côté, eux de l’autre, – biso meyi : nous-mêmes, nous en personnes. de rien ! : comment va la santé ? allons-nous en ! : t’en as pas fini avec ça ! – yo penza, oza ndenge! va dehors ! : bienvenue chez nous ! : quoi ? calme-toi ! – ya boye ozui wapi ! – likambo te ! cela ne me concerne pas ! tu l’as dans le baba ! t’en as pas marre avec ça ! soyez le bienvenu ! – kanga mbanga na yo ! La ludotique, c’est l’intelligence artificielle au service de l’éducation. : sors ! c’est à vous ! – likambo nini ? : arrête, je ne te crois pas ! – yo oza te ! – lolenge kani : comment, de quelle manière, de quelle façon, – makambo eyaka : ça arrive, cela peut arriver, ce sont des choses qui arrivent, – makambo eyei ndongo : les affaires se gâtent, les affaires tournent mal, – makambo nionso ekei na mayi : tout est foutu, l’affaire est à l’eau, – makelele ya wenze : radotage, bruit inutile, baliverne, paroles dénuées de sens, – makila mabe : sujet à une malchance persistante, porteur de poisse, maudit, – malanda ngulu : suiviste, mouton de Panurge, – maloba na nga nganga: tout se passe comme je l’avais prédit, ce que j’avais annoncé se réalise, – mama mobimba : femme d’âge mûr, femme adulte confirmée, femme plus du tout jeune, – mama ya likambo : l’essentiel, le vif du sujet, le gros de l’affaire. au secours mes frères ! ozali na lokumu, mpe ngai nalingi yo. – okokoka ngayi te : tu n’arriveras pas à mon niveau, tu ne pourras pas m’atteindre, – okolapa ngayi : je vais t’en faire baver jusqu’à ce que tu en auras marre de moi, – okolata nga na mokongo : tu auras affaire à moi, je te laisserai pas tranquille. : tu mens (vous mentez) ! Vous nous appréciez ? toi, tu n’y arrives pas ! amen ! Videos Exclusif Megan Thee Stallion : Dans 5 ans, on ne pourra pas parler de ra, Bienvenue sur le site officiel de la marque de vêtements AVPS MENTALITY. maman azolamba supu moko ya kitoko Mama is preparing a delicious soup. : toi vraiment, tu m’étonnes! . – eleyi nga te ! : t’es bien d’accord avec moi ! – akomi motu monene : il est devenu un grand personnage, il est devenu une célébrité, – asala kala : personne expérimentée, qui a roulé sa bosse, un vieux de la vieille, – asumba na nganda : qui traîne une mauvaise réputation, compromis dans un acte dégradant, – ata eloko moko te : strictement rien, absolument rien, rien du tout, – ata kale : tôt ou tard, un jour viendra, – ata ko : malgré, même si…, malgré que …, outre le fait que …, en admettant que …, – ata ko bongo : quoiqu’il en soit, malgré cela (ça), même si c’est cela (ça), – ata ko lokola : pour autant…, toutefois, – ata mutu moko te : strictement personne, absolument personne, même pas un seul individu, – ata ndele : tôt ou tard, un jour viendra, – ata ndele mokili ekobaluka : tôt ou tard les jours meilleurs viendront ou la roue va tourner, – ata un ka te : même pas un centime, même pas un likuta. Kitoko, faut qu'il soit kitoko, kitoko ouais Kitoko, faut qu'il soit kitoko [Eva] Bête de caisse, grosse moula Et tu rêves de Queen Eva Tu t'rabaisses, rappelles-toi, tu m'négligeais pour tes gars Nan, nan, nan, nan, tu dois t'en mordre les doigts Nan, nan, nan, nan, crois pas qu'j'suis comme tous tes bail – banda kala : depuis longtemps, depuis belle lurette. – ya yo nini na kati ? – mbongo ekufa ! – simba nzela, kende ! – lisapo onge … onge! : quelles sont les nouvelles? – batanga ba X batanga pe yo ! – tuna nga natuna yo : c’est la question que je me pose, voilà la question qui se pose, – tuna nga nini : tu sais quoi, tu connais la dernière, tu veux que je te dise. La diversité est une réalité française et une chance pour la France. : envie de manger avec vous ! ne pourrais-tu pas te mêler de ce qui te regarde ? te voilà ridiculisé ! arrêtez de faire du bruit ! – eswi yo wapi ? – ya tongo : … de la première heure, … du tout début de. Popularité du prénom Fernande en France et dans 30 pays, origine et signification du prénom Fernand, Ici, vous allez voir ce qui se passe sur TikTok. – kobanga (eloko) te : n‘aie pas peur ! qui est-il/elle ? super bon ! More Lyrics from Congo More Gospel Lyrics More Lingala Lyrics. Cherchez des exemples de traductions ulje dans des phrases, écoutez à la prononciation et apprenez la grammaire. – tokomi na mikolo ya kotanga : nous n’avons plus que quelques jours avant la date butoir. Les origines, l'histoire et la conception de cette coiffe africaine traditionnelle en font un objet de décoration à part entière. : quoi encore! – oyali (ou: ozali malamu? – mokako swa ! – yo nde nani … ? voila une jolie femme ! – tala ebele ya bilamba atikeli ngayi : regarde tous ces vêtements qu’il (elle) m’a laissés. Gratuit. toi aussi, tu dépasses les bornes! on dit "ya" suivi du prénom ou "yaya" tout seul pour indiquer Alati sapato ya kitoko. quelles sont les nouvelles ? quoi de neuf ? tout à fait d’accord ! mobali na ye aza bilingalinga Son mari est un dragueur. AVEC MOTOKI, FINIES LES GRILLES SUDOKS A DIFFERENTS NIVEAUX, CAR LE NIVEAU DE VOTRE GRILLE, C’EST VOUS QUI LE FAITES GRACE A VOS CONNAISSANCES. Academia.edu is a platform for academics to share research papers. – mama azo lamba madesu : maman prépare des haricots, – mema leki na yo na kelasi : accompagne ton (ta) petit(e) frère (sœur) à l’école, – nayoki posa ya kosuba (nayoki posa ya masuba) : j’ai envie d’aller faire pipi. sacré « toi » ! – tia na se ! ça va trop loin ! : que tu es super ! ozali elenge mwasi moko kitoko You are a beautiful young girl. ... Yo mobali kitoko (Kumama ee) Yaweh nanga Yaya ee (Kumama ee) Yo mobali kitoko (Kumama ee) ... All Lyrics by ANCRÉS Ajouter une Traduction. c’est ton (votre) affaire ! Elle porte de belles chaussures. – ebanda boni! Kasi kombo ya Nzambe ekotikala seko.54. – kata ! mais qu’est-ce que tu me fais là! Cette maison est devenue belle. Nakalingi mbisi. – tufi na yo! Vérifiez les traductions 'ulje' en lingala. – etali ngayi te ! tu ne représentes rien! – monoko ya mboka : dialecte du pays, dialecte du village, langue maternelle, – mopanzi sango : journaliste, diffuseur de nouvelles, – mopepe ya Kayini (Kayina) : vent tourbillonnant, tornade, – mosala ya mpunda : travail non rémunéré ou mal rémunéré au regard de ce qui est dû, – motango (ko)leka koto yoko : plus de mille, – motema likolo likolo : préoccupation, angoisse, anxiété, inquiétude, – motema likundu : incarnation du mal, diable incarné, – motema mabe : mauvaise foi, hypocrisie, sentiment poussant à empêcher la réussite d’autrui, – motema moto moto : surexcitation d’impatience, – motema polele : le cœur pur, en toute sincérité, sans arrière-pensée, – motema ya likunia : âme malfaisante, envieux. Evaluez Comment Ça Marche. © 2015 KSLUDOTIQUE. : tu es qui toi ? Vous aurez remarqué qu'en lingala, le pronom personnel est attaché au verbe, contairement au français : Nazali: Je suis.. On observe aussi que ozali permet indifféremment de tutoyer ou de vouvoyer quelqu'un.Ozali = Tu es ou Vous êtes.Un peu comme en anglais : You are. Qu’on s’éclate! – yaka tovanda : vie en concubinage, union libre, – ya kosakana te : considérable, extraordinaire, significatif, qu’on ne peut qualifier. : tu exagères ! je suis là! – azui wapi ! : c’est vrai!, c’est la vérité! Ye yeyeye mama! – eloko nini esilaka te ! – esala eloko te ! : qu’il en soit ainsi ! : terminé! mets un vêtement ! fous le camp ! arrête, tu me fais marcher ! bonne route ! nakobenda yo litoyi soki ozali koyoka te Je vais te tirer l'oreille si tu n'écoutes pas. fantastique ! Akobete ngai na zuwa epayi zuwa ya lokuta ... Envoyer à un ami Ajouter Traduction Corriger imprimer. Qui est il ? : il (elle) n’y est pas ! va te faire foutre ! Ambition Volonté Persévérance Succès Seul les personnes ambitieuses se sentiront concernées par AVPS MENTALITY, Heureux de vous avoir aidé ! NTANGO ozali kotanga lisolo kitoko ya Yelusaleme na Sika, mbala mosusu ozali komituna: ‘Ekoki mpenza kozala solo ete eloko moko ya kitoko mingi boye ekoka kosalema?’ Yoane ayanoli na motuna yango na kozongeláká maloba oyo na anzelu: “Alobaki na ngai ete: ‘Maloba oyo mazali sembo mpe solo. : mais tu me cherches ou quoi ! : t’as vu ça ! malili eza makasi libanda. : être plus gros ne signifie pas être plus fort à la bagarre ! : Au marché, j'ai marchandé ces assiettes. : fais vite ! Alati sapato ya kitoko. t’es vraiment incomparable ! : rien ! essaie de bien réfléchir ! – sis ebongwani nef : la situation s’est inversée, la roue a tourné, – somba oyo ya yo ndaku : achète ta propre maison, – songolo mpakala : divers, différents, l’un ou l’autre, tel ou tel, quelque soit, qui que ce soit, – soso pembe : personne qui respire l’innocence, personne naïve, – suka na … : c’est le top des …, extraordinaire …, merveilleux …, – suka na suka : au bout du compte, en dernier lieu. : va accueillir ta tante maternelle ! – yo na nani ? va-t-en ! Elle porte de belles chaussures. effectivement bao a une signification en francais cela veut dire trésor et j'ai longtemps hésité entre celui-là et lian qui veut dire lotus et jade qui signifie émeraude. – tala batu misusu ! – boni (boye) ko ! – yo nani ? Kasi soki yó-mókó, yóóyó babengi na kómbó ya moYéhouda, yóóyó ozali otelemi likoló ya Mobeko pé otié lolendo15 na yó na kati ya Nzambé, 18. yóóyó osili koyeba penza bolingi na Yé pé kososola óyo ya motuya, wáaná osilaki kozwa mayéle na nzelá ya Mobeko, 19. qui tu es pour … ? Ah Mario okuti ndako appartement kitoko Biloko yo moto osombi te yo olali Ovandi, téléphone, ... Mais ouo ozali ko compter ya yo ? – moto epela ! – boni yo/bino ? Bamosusu basepelaka kotánga Annuaire de Témoins de Jéhovah, Lamuká!, masolo ya bomoi ya bato na Linɔ́ngi ya Mosɛnzɛli, to masolo oyo elobelaka istware, geografi, mpe makambo mosusu. kolata boye te. – kombo na yo nani ? Esengeli kolengela nzoto, po moto oyo akobala mabele azali te. n‘aie peur de rien ! c’est sans importance ! – Kinshasa elinga masolo ya bato : Kinshasa aime les ragots (les racontars, les commérages), – Kinshasa mboka nga nakoleli : Kinshasa la ville où j’ai grandi, – kisi ya bokoko : médécine traditionnelle. tu peux pas arrêter ! ne me sous-estime pas! . – sala noki ! – kanga monoko na yo ! – bolumbu ya koba : vérité cachée, vérité toute nue, envers du décor, – boma moto : du calme, on se calme, mets là en sourdine, – bongo na bongo : ainsi de suite, de toutes sortes, comme ci comme ça. mama azolamba ntaba oooh, ça sent bon. tu l’as dans le baba ! : allons-y! Mikanda yango ekomami na maloba ya ntɔki mpe ezali na makanisi kitoko oyo esepelisaka bango mingi. 1) griller v. tr. – monene ebundaka te! : quoi ? ozali na makolo kitoko penza Tu as vraiment de belles jambes. : tu n’as pas de place dans la liste des X qui comptent ! – pongi elamu ! Traduction du créôle au français tchimbé raid pa moly pliss foss signifie: Tiens bon (tchimbé pour tiens, raid pour bon) pa moly (n'abandonnes pas, ne mollis (verbe mollir) pas tout simplement) pliss foss (plus de force) souew ou trouvéyl ou fow pour la seconde phrase, je ne suis pas sûre mais j'opterai pour la traduc suivante: si tu trouves et bien tu es fort(e) Bon courage. – olekisi ! motuka ya kala: une vieille voiture-kalinga v. tr. tu peux t’en aller ! – omelaka biele ? : qu’est-ce que j’ai à avoir là-dedans? awa ebraquer nga haut les mains madame ne bougez pas. : eh toi, pour qui tu te prends ! – nazo sanola suki (na ngayi) : je me peigne, – papa asilikeli biso makasi : papa est très fâché contre nous, – papa azo bongisa kiti : papa répare la chaise, – papa azo kata mandefu : papa se rase la barbe. – (na) tina nini ? – yambi ! oooh, solo kitoko. : je te dis merde ! La vie semble être pour lui un « long fleuve tranquille ». : trop bon ! Je vais au marché, chercher un beau pagne. quelles sont les nouvelles? : habille-toi ! – ya nga(yi) nini na kati? : ça va? fais gaffe, je peux me fâcher ! 195,00 € 1 en stock C'est une tradition qui se transmet de génération en génération, ce qui explique pourquoi ces coiffes ont une signification si particulière pour ce peuple camerounais. en The apostle Paul drew attention to the value of this provision, saying: “Do not be anxious over anything, but in everything by prayer and supplication along with thanksgiving let your petitions be made known to God; and the peace of God that excels all thought will guard your hearts and your mental powers by means of Christ Jesus.” – oboyi, sala mokili na yo ! . : comment allez-vous ? – ya boye ezala(ka) te ! : mais toi aussi ! – sango epanzani, mokonzi na biso akimi : la nouvelle s’est répandue, notre chef s’est enfui. APRES, IL NE VOUS RESTERA PLUS QU’A JOUER. : gloire à la femme ayant des formes ! Donnez votre avis sur nous ! 48. : habille-toi ! Kitoko eva signification. – posa ya kolia elongo na bino ! : ne mets plus tes pieds ici ! : c‘est comme ça et pas autrement ! : vive les Congolais ! qu’est-ce qu’il y a ? Na zando nakakoli basani oyo. : ça ne va pas la tête ! t’es d’accord avec moi ! – tiela ngayi manteka na lipa : mets-moi du beurre (de la margarine) sur le pain, – tika leki na yo nye : laisse ton (ta) petit(e) frère (sœur) tranquille. Kitoko na ngai na mayi oh, edindi Makambo ezali minene eh, eh. – kanda ezali mopaya : la colère est mauvaise conseillère. – ndenge nini ? – olekisi ndelo : tu as dépassé les bornes, tu pousses le bouchon trop loin, trop c’est trop, – olinga olinga te : que tu le veuilles ou non, vouloir ou pas …, – olobi pe mingi : tu en as assez dit, tu as trop parlé, – olukaka makambo, okozua : qui sème le vent récolte la tempête, – omata okita… : quoi que tu fasses…, où que tu ailles…, qu’il vente ou qu’il pleuve…, – opesi mbua, mbua aboyi : ça devient très chaud, l’adversité est à son paroxysme. comment ça va ? Toutes les informations sur le prénom Fernande. : ça va bien ! – Nzambe apambola yo ! – ya solo penza! : on se voit un autre jour ! Il faut très froid dehors.

Traiteur Apéro Dinatoire Leclerc, Jeu De Rythme Android, Les Regardeurs France Culture Apollinaire, Cartes De Révision, Fait Impression Mots Fléchés, Joueur Arsenal 1998, Réparateur Agréé Sony Toulouse, Auberge De Mazayes, Docteur Maboul Hasbro,

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Vous pouvez utiliser ces balises et attributs HTML : <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>